تشيلساوي مميز
بيانات اضافيه [
+
]
|
رقم العضوية : 278
|
تاريخ التسجيل : Jul 2008
|
أخر زيارة : 05-08-2011 (03:34 PM)
|
المشاركات :
442 [
+
] |
التقييم : 53
|
|
لوني المفضل : Cadetblue
|
|
بكل صراحة الاخبار مازالت غير مفهومة,,
ياريت تعدلوا الصيغة ..
يعنى مثلاً فى الخبر بتاع فيلوسو,,
انت كاتب:
وكيل الاعب باولو باربوسا قال:16 مليون يورو بالنسبه لاعب خط الوسط ميغيل فيلوسو
الذي يبلغ من العمر22 عاما
واضاف:انه قد يكون هدفا لتوتنهام الصيف.
المفروض انك تعدل الكلام,,
يعنى عليك انك تعيد صياغة الكلام بطريقة مناسبة,,
يعنى المفروض الترجمة تكون على النحو التالى, على سبيل المثال:
ارتبط اسم نجم سبورتنج ليشبونة, "ميجل فيلوسو", بالانتقال الى صفوف الارسنال او مانشستر يونايتد خلال هذا الصيف, و قد صرح "باولو باروبسا, -وكيل اعمال اللاعب الدولى البرتغالى- ان عمالقة الدورى الانجليزى على استعداد لتقديم ما يقرب من 16 مليون جنية استرلينى من اجل الحصول على خدمات لاعب الوسط.
فيلوسو, البالغ من العمر 22 عاما, الذى يمكنه تنفيذ واجبات دفاعية بنفس الكفاءة التى يلعب بها فى خط الوسط, قد اشارت بعض التقارير انه ايضاً كان احد اهداف توتنهام.
لكن مع امكانية الانتقال الى وايت هارت لين, يبدو الان ان ارسين فينجر و السير اليكس فيرجسون سيدخلون فى معركة من اجل الحصول على خدماته, فقد اخبر باربوسا وكالة (News of the World): " الارسنال تريد فيلوسو فى المستقبل, و من الممكن ان تتم الصفقة خلال انتقالات شهر يناير, لكن اليونايتد هى الاخرى تشاهد الموقف عن كثب. "
انت كاتب كلام بسيط خالص, و كمان بصيغة غير مفهومة او بمعنى اصح خاطئة,,
انا لا اطلب منك ترجمة الخبر بالكامل,
لكن حاول تزيد التفاصيل,,
انا عايز اسألك, انت لما بتقرا الخبر لا تشعر بان هناك خطأ فى بناء الجملة اساساً,
انا مش بديكم درس فى اللغة العربية,,
ارجو ان تكونوا تفهمتم ما اقصد,,
المفروض انك تعدل الترجمة و تصيغها بطريقة مناسبة,,
بعد ما تنتهى من الكتابة اقرأ الموضوع مرة اخرى,
و حاول تقوم بترتيب الكلام بصيغة مناسبة,
انا لا اقصد انى اصعب الامر,
لكن هذه الترجمة غير مفهمومة,
و الكلام لكم انتوا الاثنين,,
ارجو ان لا اكون اطلت عليكم,,
فى انتظار ترجمتكم مرة اخرى, ان اردتم,
|